Kæmper du en smule med det engelske sprog? Eller oplever du nogle gange, at det kan være svært at få det til at lyde helt korrekt, når du skal skrive noget ned? Så er det måske fordi, at du som dansker begår nogle af de typiske fejl. Men fortvivl ikke, der er hjælp at hente.

Undgå de typiske brølere

Når vi er ude at rejse, oplever vi ofte at blive spurgt efter, hvor vi holder til. I den forbindelse svarer mange ”living at a hotel”. Det er dog ikke helt korrekt. Vi burde i stedet side ”stay at a hotel”. Hvis man bruger ordet ’living’, bor man på stedet i en meget længere periode eller helt permanent.

”We meet at 8”, sådan siger vi også ofte. Og ja, vi ved alle, hvad der menes, men med ’meet’ hentydes der altså til, at vi skal mødes med en person. Vi snakker således ikke om, hvornår vi skal møde op for eksempel på arbejde eller til et møde. Sig hellere: ”We begin at 8 o’clock in the morning”

Og derudover skal vi helt grundlæggende stoppe med at forsøge at oversætte danske vendinger og ordsprog til engelsk. Det lykkes næsten aldrig, og det får os til at fremstå dummere, end vi lige er klar over. Og så fører det til mange misforståelser. ”The prick over the i”, det lyder altså bare ikke særlig godt, og for englænderen eller amerikaneren vil det blive opfattet som ’prikken over øjet’, og det var jo ikke lige helt det, vi mente.

Få kyndig hjælp og vejledning

Har du brug for hjælp til at komme til at skrive korrekt engelsk og dermed undgå alle de typiske brølere, som os danskere ellers er så gode til at bruge?